Jean Kwok: Käännöksiä
Julkaisija: Bazar 2011, 280 sivua
Alkuteos: Girl in Translation, USA, 2010
Suomennos: Ulla Lempinen
11-vuotias Kimberly muuttaa äitinsä kanssa New Yorkiin, mutta aivan eri näköiseen kuin mitä odotti. Kimin täti on järjestänyt kaiken valmiiksi, on koti ja työpaikka. Mutta koti on purkukuntoisessa kerrostalossa jossa ikkunat ovat rikki eivätkä lämpöpatterit toimi. Työ vaatetehtaassa on rankkaa, niin rankkaa että Kim menee suoraan koulusta auttamaan äitiä tämän urakassa. Valtaosa palkasta menee tädin lompakkoon, eihän matka Amerikkaan suinkaan ilmainen ollut ja vuokraakin pitää maksaa. Rankkaa on myös Kimin koulunkäynti, vaikka tyttö hiukan englantia osaa ennestäänkin, ei opettajalta riitä ymmärrystä eikä liioin auttamisenhalua enempään. Opettaja vaikuttaa itse asiassa Kimin vastakohdalta, elämäänsä tai vähintäänkin työhönsä kyllästyneeltä mieheltä. Lahjakasta Kimiä vievät eteenpäin tahto pärjätä; kouluttautua ja järjestää heille paremmat elinolot. Toisaalta Kimiä kantaa eteenpäin myös ystävyys ja rakkaus, joka järjestää Kimin elämän kulun osittain erilaiseksi kuin tyttö itse suunnitteli. Onneksi vain osittain.
Kwokin tarina on osittain elämänkerrallinen, mutta kuitenkin romaani. Se on mukaansa tempaava, helppolukuinen ja kaikesta kurjuudesta ja köyhyydestä huolimatta elämänmyönteinen, viihdyttävä kirja. Odotan mielenkiinnolla Kwokin toista romaania!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti